трудности перевода или как осилить корейский

Модератор: Модераторы форума

Сообщение Swiss 30 сен 2012, 07:50
Что ты поменял? Локомотив, Металлург, ЦСКА на месте, априлы и феврали тож. По голосованию на пост юниорки ты мне в укор написал? Это пример идиотского отношения к процессу голосования нашего болота и клонов. И является антипримером
Ну да нах, больше распинаться не буду
Последние замечания по теме, от дальнейшей работы отказываюсь
в корейском языке, сначала называют месяц, а затем число
А значит первые 3 клуба в списке КНДР обозваны некорректно на 100%, Април 25 обозван английской транскрипцией на "корейский" манер

Для счета дней месяца используются исконно корейские слова до 20- го дня и после 20-го дня используются слова китайского происхожде­ния
Восьмой день.
여드레
ётыре

Двенадцатый день.
열이틀
ёритхыль

Двадцать пятый день.
스무닷새
сымудассэ

названия месяцев:
февраль
이월
иволь

апрель
사월
саволь

Названия клубов КНДР, состоящих из "дат":

"12 апреля" новое название "Саволь ёритхыль" либо упрощенно "Саволь 12"
"25 февраля" новое название " Иволь сымудассэ " либо упрощенно "Иволь 25"
"8 февраля" новое название "Иволь ётыре" либо упрощенно "Иволь 8"
"Април 25" новое название "Саволь сымудассэ" либо упрощенно "Саволь 25"
Swiss
Знаток
 
Сообщений: 2488
Благодарностей: 7
Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 00:00
Откуда: Urals mountains
Рейтинг: 521
 
(без команды)
 

Re: трудности перевода или как осилить корейский
Сообщение fanati4nyj 30 сен 2012, 08:18
ну давай теперь спросим у тренера Априла, будет ли он управлять клубом Саволь сымудассэ, здесь нужно учесть еще пожелания своих менежеров... а кстати, а что за предвыборная программа "не выберайте преза у него работы много", Мадьяр, ты конечно извини, но такие программы никуда не годятся, а если ты думаешь, что выбирать должны по былым заслугам и таким вот программам - то ты ошибаешься, НИЧЕГО ЛИЧНОГО....

теперь скажу по поводу слов Монтекристо, ранее просто упустил их из вида.... Сережа, у нас на трансмаркете сколько клубов? а сколько игроков реальны? ну вот, те кто гонятся за реалом к нам уж точно не поедут, такая наша судьба не в новые, не в старые клубы. так что не вариант. теперь повторю слова Юрича:
urich1989 писал(а): Пусть из 16 созданных с хорошими менеджерами попадется 3-5 команд, а это уже большой плюс!!!! По большему счету любая федерация держится на определенном костяке... это небольшая группа людей, которые и создают все, что в игре происходит... от них зависит все в стране... Вот и здесь, я повторюсь, больше менеджеров придет, больше вероятность, что среди них будут те самые, кто поможет нам в развитии... К тому же многие опытные менеджеры хотят заново развивать команды))))
вот с этим я согласен на 90%
Аватара пользователя
fanati4nyj
Президент ФФ Пуэрто-Рико
 
Сообщений: 13633
Благодарностей: 65
Зарегистрирован: 05 ноя 2010, 18:54
Откуда: Орша, Беларусь
Рейтинг: 473
 
 

Re: трудности перевода или как осилить корейский
Сообщение montekristo 30 сен 2012, 08:49
Когда-то, около года назад я в Намибии с интузиазмом подошел к этому делу и создал новый див, менеджеры феды мне помогли только в трех клубах, а так сам. Инфа высосана была из пальца, то есть названия клубов были, а игроков нет, юзал по сайтам Намибии не хило. Из всех команд сейчас в свободных четыре, обычно пол дива. С менеджеров которыми дорожу и, скажем по большому счету сам привел в ФФ два человека (при расширении), стабильно, что не меняли команды, если не ошибаюсь, четыре-пять менеджеров. Но на даном этапе этого интузиазма нет, так как в свободных вечно болтается до 2000 клубов на любой вкус, новички в основном однодневки.
Так что не думаю, что расширение столь важно. Тут бы в свободные комы менеджеров найти.
Когда я затевал расширение, были не слабые споры, но потом как оказалось мне доверяли почти все менеджеры феды, рейтинг был 80%. Но КНДР это не Намибия, здесь большая проблема в языковом плане (к примеру в Намибии три языка английский, немецкий и африканс, со всеми можно справится), а вот КНДР, язык совсем чужой.
А голосование, это так для галочки, многие жмут от фонаря, а вот привести аргументы не многие смогут, хотя услышать хотелось бы.
Аватара пользователя
montekristo
Эксперт
 
Сообщений: 12648
Благодарностей: 100
Зарегистрирован: 23 авг 2010, 15:15
Рейтинг: 571
 
Тьютейлени Хай (Виндхук, Намибия)
Комерсио Бермехо (Кочабамба, Боливия)
Пакаронгай (Тайчжун, Тайвань)
 

Re: трудности перевода или как осилить корейский
Сообщение Swiss 30 сен 2012, 17:09
Валера в КНДР не нужны никакие программы, и когда много пишешь, от этого бывает только хуже. Ну не нужно в Фонд федерации 100% от заработка, выбрали ху@ло, которое 50% пообещало и бросило сборную. Теперь по названиям клубов. Я обещал найти косяки, я нашел. Будешь писать в ТП или нет твое дело. С монтекристо согласен на 100%, да собственно я об этом и писал. Ждите 3-х активных манагеров и плодите клоны. В нынешнем Д3 я скоро буду старожилом. Не забудь исправить город у клуба-клона на регистрации.
На сим откланиваюсь, досвидос.
Swiss
Знаток
 
Сообщений: 2488
Благодарностей: 7
Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 00:00
Откуда: Urals mountains
Рейтинг: 521
 
(без команды)
 

Re: трудности перевода или как осилить корейский
Сообщение fanati4nyj 08 окт 2012, 11:28
связался с тех подержкой на счет названий.... цитирую: "название команды зависит от источника с которого происходит перевод/транскрипция", т.е перево типо "Саволь сымудассэ" - порожняк.... так как у нас источник французкий, то и транскроипция должна быть французкая! народ, кто уверенно владеет французким, что бы можно было покоректировать название
Аватара пользователя
fanati4nyj
Президент ФФ Пуэрто-Рико
 
Сообщений: 13633
Благодарностей: 65
Зарегистрирован: 05 ноя 2010, 18:54
Откуда: Орша, Беларусь
Рейтинг: 473
 
Мельгар (Арекипа, Перу)
Перфоменс (Кабала, Мали)
Айлендерс (Баямон, Пуэрто-Рико)
Кикинда (Кикинда, Сербия)
25 февраля (Пхеньян, КНДР)
 

Пред.

Вернуться в КНДР